Overleg:Nedersaksisch T
Uterlik
trog
[bronkode bewarken]Volgens mie is ook t Hollaandse woord vuur Zoomp (skip) gewoon zomp. Det hebt ze mie aait eleard in elk geval. Mear umdet ik miskien wal Tweants Hollaands hebbe leard, meandn ik det ik t mis har, en det Trog t Hollaandse woard vuur Zoomp wazze. Ik hebbe ne dr zelf ook nit biej ezat. Mean iej det t ne voorbak mut wean? 213.148.243.41 20:16, 15 juli 2009 (CEST)
- In 't Nederlaans is een zomp een soort schip, mar een trog is een voerbak veur de besen, kiek mar bie vandale.nl. Sεrvιεи | Overleg » 22:29, 15 juli 2009 (CEST)
- Det bedool ik ja. Woolters 22:44, 15 juli 2009 (CEST)
Mooi zoksoort dingen. Ik kwam der oek een paor jaor eleen achter dat overstuur (bedorven) een dialekwoord was, ik doch dat iederene dat zeeg. Sεrvιεи | Overleg » 22:54, 15 juli 2009 (CEST)
- Joa, dat heb ik ook hail voak. De oetdrokken "ik bin der flaauw van"/"ik ben er flauw van" kent man ook nait ien t westen, ien tieds dat bie os hail normoal is om dat ien t Nederlaands te broeken. n Echt gooie vertoaln is der ook nait. "Ik heb er genoeg van" is ongeveer t zulfde môr t het gewoon minder kracht. Kennen joe dij oetdrokken ook? Grönneger 1 23:16, 15 juli 2009 (CEST)
- Ja, ik zin dr flaaw van. Ken iej dan ook: "ik zin dr roar van." En ik wete toovallig det in Grönn de möpkes ook slof wordt :) . Woolters 23:28, 15 juli 2009 (CEST)
- Bie oons is "dr flaaw van wordn" da'j dr lichtelijk geïrriteerd van raakt en dr genog van hebt. A'j oargns "roar" van wordt, dan wor'j nit good. Dan veul iej oew slecht, bv. vlak vuurde'j van de pinne goat. Mear t kan ook noa t heurn van slecht niejs wean. "Ik zin mie kapot eskrukn! Ik zin dr roar van!"
- "sloffe möpkes" zeent "muffe koekjes". Nit mear knapperig en krokant. Wa'k ook vroger zelf völle zea was: "ik moet me nog even snel andersom aantrekken". Mear den lestn is n tweantisme. Wa'w ook wal es hebt is det dinge melderig zeent. "Deze patat is een beetje melderig". Slap, korrelige struktuur. Moeilik oetlegn dit! Woolters 23:58, 15 juli 2009 (CEST)
Joa, wie broeken doar t woord "slof" veur. Ook bie zacht worden koekies en chips. Doar bestaait inderdoad ook gain goud Nederlaands woord veur. Grönneger 1 00:01, 16 juli 2009 (CEST)
- Slof kenne wi'j ok wal, in de zinne van et nl: oudbakken, wi'j waren korts in Broabant, en doar kekken ze vrömd op van beuren, gebroekt as tillen. Is dat n Broabants gebrek, of is beuren op dee manere gebroekt Nedersaksisch? Droadnaegel 00:02, 16 juli 2009 (CEST)
- Beaide :P Woolters 00:08, 16 juli 2009 (CEST)
- Beuren heb ik nog noeit van heurd! Dus t zelf wel nait allend n Broabants schelen wezen. Grönneger 1 00:15, 16 juli 2009 (CEST)
- Môr n oud koekje is bie os nait t zulfde as n slof koekje. n Old koekje kin ook nog haard wezen, môr slof is echt opvreten deur lucht en doardeur zaacht worden. Grönneger 1 00:16, 16 juli 2009 (CEST)
- Juustem :). En t touw haankt slok en de skroewe is ral edreeid. Woolters 00:19, 16 juli 2009 (CEST)
- Helemoal good, Grönneger, slof is muf, slap en neet fris meer, old gif alleneg de leaftied an. Dat lik in et Grönnegs, Tweants, en Achterhooks wal etzelfde te wean. En Woolters, bi'j ons hönk t touw of teur ok slok, moar de skroeven bunt dol-edreajd. Moar de patat kan inderdoad mealdereg wean. Droadnaegel 23:44, 16 juli 2009 (CEST)
- Moi,
- Ik zit hier in Luxembörg en noast mie op camping stoan luu oet purmerend. Dij zèggen tegen slof bol. Even gaauw tuzzendeur. Elkenain nog n mooie vakaantsie! - Grönneger
- Dan zo'k mar ies van supermark veraandern. Ni'jluuseger 13:08, 30 juli 2009 (CEST)