Overleg:Diftongen in t Grönnegs

Uut Wikipedia, de vrye encyklopedy
Nå navigaty springen Nå söken springen

Nait liekweerdege diftongen[bronkode bewarken]

Kuj bi'j de nait liekweerdege diftongen dan ok een Grunnegs woord as veurbield geven? Ni'jluuseger 18:14, 17 okt 2009 (CEST)

Doan. Grönneger 1 18:21, 17 okt 2009 (CEST)
Ik zuik aans wel even geluudsfragmenten der bie en den knip ik dat woord der wel even oet. Grönneger 1 18:27, 17 okt 2009 (CEST)
't Brits-Engelse saw liek toch meer op onze ao [ɔː]? Flu dat spreken ze zo'n bietjen uut as fluuw, dat klop dan toch oek neet helemaole? Sεrvιεи | Overleg » 20:07, 17 okt 2009 (CEST)
Nee, t Brits Engelse saw liekt op ozze oa, de Amerikoans Engelse saw liekt op joen ao. En dij w kinst as oe zain, as man de tanden van mekoar ôf holdt. Grönneger 1 20:29, 17 okt 2009 (CEST)

Kiek, hier n veurbeeld van baaident. Ik bin nait echt tevreden, ik wil heur den ook nait op ziede stoan hebben dus zet ik heur hier even neer, den perbaaier ik t loater nog even moal.

Liekweerdeg riegke Bestaand:Liekweerdeg.OGG

Nait liekweerdeg riegke Bestaand:Nait liekweerdeg.OGG

There-vèr (was ik vergeten) Bestaand:There-vèr.OGG

Grönneger 1 21:26, 17 okt 2009 (CEST)

Juustemeant. t Brits Engelse saw wörd oet esprökken as t Almeloooose "zoo" (IPA: /sɔː/). Iej gebroekt t verkeerde tekentjen, servien ;). t Amerikaans Engelse saw (vie hebt hier gin IPA-tekens en dus kö'w t nit good oetleggen) kleenkt ongevear as t tweantse road. De oetsproake van flu is int brits engels de leste joaren an t veraanderen, en geet mear op de Skotse oetsproake an: /flyw/ (wat vuur oons dus kleenkt as "fluuw", en nen homofoon is met t Engelse flew). t Skots dut der den lesten -w nit achter. t Zeent mear kleaine verskillekes. Gebroekt aanders ff dit vuur de dudelikheaid. --Woolters 212.45.63.104 22:08, 17 okt 2009 (CEST)
Kiek, dat helpt n hail ìnde. t Is wel weer ôfhankelk van t aksìnt. Wat veur aksìnt is dat? Zudelk Estewoarisch Brits? Zo joa, den kin ik hom goud broeken. Kiek, t klopt nait apmoal hailmoal, den t is lasteg om verschillende toalen deur nkander tou proaten. Bist naaigend om t Grönnegse woord op dezulfde wieze oet tou spreken as t eerste woord. Den bieveurbeeld t Deens het n haile aandere tongvaal, woardeur as ik t vôlgende woord zèg, dijent ook automoatisch ien dij tongvaal tourèchte komt. Heurst t beste bie t Skotse veurbeeld dat hail aans klinkt as de aander woorden. Grönneger 1 22:16, 17 okt 2009 (CEST)
A-j 't plat zo vergelieken mit 't Engels mu-k ech effen naodenken en de klanken ummezetten. Aai soo / sao, ja inderdaod de ao is meer van talk [tòwk]. Ik doch dat ik goed een Brits-Engels accent op kon zetten, mar jie kunnen der oek wat van. Amerikaans-Engels vie-k meuilijk um nao te doon, dat lok mien nooit. Ik bin 't Zuud-Afrikaans-Engels ewend, dus veur mien is 't een bietjen een mengsel van Brits-Engels, Niej-Zeelaans/Australisch en wat Amerikaanse invleujen. @Grönneger: dat prebleem ken-k mar al te goed, je zitten der dan zo in da-j gewoon veurdà praoten in dat accent. Sεrvιεи | Overleg » 23:30, 17 okt 2009 (CEST)
Joa, ik bin juust wènd aan t wat posherge Brits en as ik n Amerikoans aksìnt noa doun wil den wordt t hail overdreven Texoans. Traauwens, wel grappeg want zulfs ien t Engels is aine zien aigen aksìnt weer terug tou vinden! Man broekt dij klanken (dat aksìnt, dialekt) dij t dichtst bie zien aigen staait. Grönneger 1 23:56, 17 okt 2009 (CEST)
Dat leste klop inderdaod, dat ha-k oek à emörken. A-k normaal Engels praot dan is 't volgens mien meuje (een Kannedees) Brits-Australisch mit een Nederlaans accent, de Afrikaanstaligen hemmen oek een verschrikkelijk accent [wie mos hef affer fiengs te duw = we hemmen nog meer dingen te doon]. Sεrvιεи | Overleg » 01:28, 18 okt 2009 (CEST)
Ik hebbe n zetjen in Ierlaand ewoond. Vanoet de vurige opleaiding mos ik Estuwoaries Engels learen, mear seend Ierlaand heb ik n dik Dublinees akseant in mien Engels (doar hebt ze de Engelsen nit zo hoge zitten ;)). Mear a'k echt mut kan'k ook oawertugend Brits nog, Skots, Amerikaans (vuural de zudelike kaanten, umde'k vake iets oawerdrewens of doms zegge in t Amerikaans, umde'k doar nit zonnen leefhebber van zin) en zelfs Jamaikaans (en ook wat Patois) wil nog wal, umde'k völle Reggae lustere.
En det Afrikaans-Engels is echt biezeunder ja. Ik har nen Jeudsen hoogleraar oet Zuud-Afrika den at Amerikaanse Literatuur gavven. Woolters 13:30, 18 okt 2009 (CEST)

Ik heb effen op disse kaorte ekeken, um te kunnen heuren waffer accent ik altied opzette a-k Brits-Engels naodo, mar ik heb 't neet kunnen vienen, volgens mien leek 't accent van de West Midlands der wè aorig op. Ik kan 't noen effen neet inspreken mar 't klink ongeveer zo: Jeuw reeileei sjoe'n' bo'ə wi' tha', ail get jeuw sum wò'ə en' ə lamp e' sjuggə fə' in je' teei (eei is zoas in Ned. één). Over 't Zuud-Afrikaans-Engels espreuken, ik kwam disse clip tegen, wè grappig, en a-j neet weten ho 't klink dan krie-j gelieke een indrok. Sεrvιεи | Overleg » 15:09, 18 okt 2009 (CEST)

Mienent liekt wel wat op London. Aine dij ik n mooi aksìnt hebben vin is Tom Sturridge. Grönneger 1 15:20, 18 okt 2009 (CEST)
@servien: Det lik mie nogal Londens too. Ik zol det oetsprekken as: jə wrilli shoeddn boedder widdatz*, oil get jə soem woater (of woaher) ännə loemp ə sjoeger in jə tee.
* slit fricative -t Woolters 15:36, 18 okt 2009 (CEST)
ps. hier maak iej echt helemoal niks van Woolters 15:43, 18 okt 2009 (CEST)
Iers Gaaiels? Grönneger 1 15:59, 18 okt 2009 (CEST)
Ik zol t oetspreken as: "Ju wrieli shódnt boðeh wiðaet. ôl getju sóm woateh aendə lömpəf sjóggeh in joah thiej", zo:

Bestaand:Angl.OGG Grappeg om tou zain hou ozze diskussies over ain onderwaarp aaltieds oet handen lopen en oetìndelk over hail wat aans goan. Grönneger 1 16:23, 18 okt 2009 (CEST)

A-k normaal praote is 't "Ach mèn doont bàðer, ail getjuuw səm woater ènnə sjuggərkjuuwp fər in jər tiej"... mar eh volgens mien bi-w een bietjen of-edwaold. O, kiek Grönneger is mien net veur Tongue.png Sεrvιεи | Overleg » 16:33, 18 okt 2009 (CEST)