Overleg:Nöalstukske

Sydinhold wördt neet understöänd in andere språken.
Uut Wikipedia, de vrye encyklopedy
(döärstüürd vanaf "Overleg:Nöalstukken")

En hoe neum i-j nen columnist dan? Nöälerd, of Pennennöälerd, of Nöälstukkenskriever? Droadnaegel 18:32, 6 nov 2009 (CET)[reageer]

De platpraotende mèensen 'in den laande' zollen d'r nog wal ies stokkiesschriever (of variaanten daorvan) veur gebruken.
As mien oma in ien of ander blad een artikeltien las det heur anstund, zee ze aid zoiets as "Wat hoe'k een mooi stokkien."
Ni'jluuseger 20:55, 6 nov 2009 (CET)[reageer]
n Stukn vuur kolumn is ducht mie te algemeen. n Artikel in de kraante neumt ze hier ook n stukn: joa det he'k eleazn, doar steund n heel stuk oawer in de kraante. Bie oons is n stukn ook wier ne kleaine oetvoerige wat femilieleedn en vreendn op ne brulfte doot, zo as n värsken, gedicht of quiz met opdrachtn. -Woolters 195.64.76.78 22:54, 6 nov 2009 (CET)[reageer]
Okee, mar een journalist nuum ie weer minder gauw een stokkiesschriever as iene die een column hef in de Libelle, 't karkebladtien, of waor ok. An det leste mut ik dan eerst denken. Ni'jluuseger 22:59, 6 nov 2009 (CET)[reageer]
Stukskesskriever zo'k eerder gebroeken um nen journalist, den de neuze te wiet in de loch hef, weer met beide bene op de groand te zetten. Moar a'w toch an et harsenbrekken (brainstormen) bunt, de beste kollums, in miene ogen, prikkelt altied n betjen, zet ow op et verkeerde been of zegt net wat anders as wat iederene dech. Dus wat ducht ow van et woord: Stekkelstukke (dat alliteert ok nog mooi)? Droadnaegel 23:38, 6 nov 2009 (CET)[reageer]
Prachtig, det hef ok een precedent: de Stellingwarver stiekelstokkies (columns/vertellegies veur de radio) van Johan Veenstra veur Omrop Fryslân bint daor beroemd. Ni'jluuseger 23:52, 6 nov 2009 (CET)[reageer]
Stekkelstuks/stukskes, joa doar kan ik mie ook in veendn. Woolters 01:26, 7 nov 2009 (CET)[reageer]

Nen columnnist kan gewoon nen columnist bliewen of desnoods nen kaanttekstschriewer, mear fealijk is ginne eankele benaming honderd proceant waterdichte. Stiekelstokkien van Johan Veenstra eagenlijk ook nit, want nit alle columns prikkelt en stekt. Iej hebt ook ontroerende columns, mear zelfs het ontroerende is te vangen oonder het werkwoord nöalen - oarns lekker oawer nöalen - vandoar da'k nöalstuks (bedacht duur Martin ter Denge) nog alverdan het beste veende. - Dannenberg Twenthe Tekst

Weej wat 't wal weer is: det neulen buten Twente niet zo'n gaangber woord is. 't Drèents woordenboek leg neulen uut as zachies lippen, 't steunen van koenen, en zeuren. Now, krek as alle columnisten niet aaldeur stiekelt, zeurt ze ok allemaole niet. Mar ik hebbe de indrok det nöaln een wat briedere gevuulsweerde hef veur Twenten as domweg 'zeuren'. Det kan ik allennig niet goed peilen.
Wi'j behoeft hier trouwens gien 'ni'je woorden veur de Nedersaks' uut te prakkezeren; die gebruukt ze allemaole toch niet - d'r kan röstig een Twèentstalig artikel komen oaver nöalstuks en daoronder een heufien Nedersaksisch mit 't boavenstaonde over stiekelstokkies en stokkies(schrievers).
Ni'jluuseger 11:18, 7 nov 2009 (CET)[reageer]
"Mar ik hebbe de indrok det nöaln een wat briedere gevuulsweerde hef veur Twenten as domweg 'zeuren'"
Det klopt, luus. In t hollaands zol t vertaald könn wordn as slap ouwehoeren mear ook as onzin/praatjes uitkramen:
Wat een onzin! = (Wat n) genöal!
Dat slaat nergens op = (De's) genöal!
Wat flauw (grappig bedoeld) = wat n dom genöal!
Wat een sterk verhaal = genöal.
En zo hew dr nog n poar. Mear t oontbrek mie an kracht um det allemoal op te skriewn. (Det is ook dom genöal). Woolters 18:02, 7 nov 2009 (CET)[reageer]

...Kollum(n)/kollem: min of meer foneties/klaankmoateg ummezat oet et Engels... Is det wal zo? Lik mie earder n woard oet t Latien too. Woolters 13:32, 14 okt 2010 (CEST)[reageer]

Joa, dat lik r weal op. Mien papieren etymologisch woordenboek (van Dale) gif dat "column" uut t Engels is oaver-enommen, http://etymologie.nl/ zeg dat ok, en zeg gif ne oldere (1953) attestatie veur "columnist" as veur "column" (1969). t Engels hef-t weal t Latiense "columna" oaver-enommen (magwean via t Frans). --Erik Warmelink 17:48, 14 okt 2010 (CEST)[reageer]
Duch mi-j ok, en nog belangrieker, dit etymologies woordenbook ok. Ik heb et noo wat anders umskreavn, want column in de zinne van kolom in de krante kump denk ik wal oet et Engels. Droadnaegel 23:24, 14 okt 2010 (CEST)[reageer]
Nemt mi-j neet kwellik Erik, ik had ne oldere versie bewarkt, en neet ezene da'j der ok al wat bi-j ezat hadden. Moar ik geleuve da'w et eens bunt. Droadnaegel 23:45, 14 okt 2010 (CEST)[reageer]
Dat maakt niks uut, ie hebt t ja terugge-ezet. Oaver dat ok bin-k neet zo zeker. etymologie.nl nuumt "R. Barnhart (red.) (1988), The Barnhart Dictionary of Etymology New York, herdruk (2000) onder de titel Chambers Dictionary of Etymology" as bronne en daar kon etymonline.com ok weal eens in eleazen hebben. Ook dan blif de conclusie stoan dat t Hollaands column (veur kranten) uut t Engels oaverenommen hef. --Erik Warmelink 02:33, 15 okt 2010 (CEST)[reageer]

A'j 't nog heuren wilt: "column" hebt wie oet 't Eangels, en 't Eangels hef 't wier oet 't Latien. Zo lastig is dat ja nich. Steinbach (overleg) 12:29, 19 feb 2024 (CET)[reageer]

Nöalstukken/Nöalstukske[bronkode bewarken]

De titel is Nöalstukken, daoronder stiet Nöalstukske. Zit daor nog een filosofie achter? Ni'jluuseger 13:28, 24 jun 2011 (CEST)[reageer]

Den titel.... mut dat?[bronkode bewarken]

Mu'w hier noen serieus van "nöalstukken" sprekken? Dat woord heurt toch gewoon toes in dezölfde categorie as "knetterbiele", "kuierdroad", "pielepap" en "pleeriezer". 't Is allemoal na mooi veur in 't kefee en op de motorcross, mar nich a'j earnstig gangs zint met ne encyclopedie. Steinbach (overleg) 12:27, 19 feb 2024 (CET)[reageer]