Naar inhoud springen

Overleg:Montenegro

Sydinhold wördt neet understöänd in andere språken.
Uut Wikipedia, de vrye encyklopedy

skriefwieze plaatsnaams

[bronkode bewarken]

Moin volk, ik zitte te twiefelen oawer de skriefwieze van de plaatsnaams, umdet de Servokrowatiese skriefwieze vuur oons mangs wat lastig of vrömd is.

  • Budva = Boedva
  • Nikšić = Nieksjietsj
  • Lovćen = Lowtsjen

Wat zeg ieleu? Heanig an. Woolters (overleg) 17:44, 31 jul 2015 (CEST)[reageren]

A'j de plaatsnaams in Montenegro anpast, möt jie 't ook oaveral anpassn, dus ook in Sjina, Vietnam, etc. --Ooswesthoesbes (overleg) 16:05, 1 aug 2015 (CEST)[reageren]
Ku'j beter de an-epasten versie doon. Zo hef Droadnaegel dat oek edaon bie Etsjer, je kunnen de offisiële schriefwieze der dan achter zetten. t Wördt lastiger as n taal bepaolde klanken hef die wulen niet hebben. t Mut vanzelf wel herkenbaor blieven (Toulousse mu'j bv. niet gaon schrieven as Toeloes, dan denk je eerder an Zoeloes as Toulousse). Servien (overleg) 23:55, 2 aug 2015 (CEST)[reageren]