Naar inhoud springen

Overleg:Veluwe

Sydinhold wördt neet understöänd in andere språken.
Uut Wikipedia, de vrye encyklopedy

"Zwat 100.000 bunders groot". Mut dat now? Wat is d'r now 't nut van veur-napoleontische maoten te broeken? Ku'w oppervlakte nich better in hectares oetdrökken? Of wo'j ok oaver ellen, mielen en ponde praoten? Steinbach 23:19, 20 jun 2007 (CEST)[reageren]

Aan de aine kaant wel, aan de aander kaant nait, den n bunder het dezulfde weerde as n hectare, dus daint t eerder as vertoalen, in stee van n aander moat, zo as wel bie mailen t gevaal is. Grönneger 1 23:39, 20 jun 2007 (CEST)[reageren]
Inderdaod, 't kan gebruuk wonnen as vertaling, in 't Stellingwarfs gebruken ze oek de benaming bunders veur hectare, 't kan dus eigenlijks allebei, mar hectare is laoter op-ekömen en is meer invleud van 't Nederlaans m'n dunkt. Sεrvιεи | Overleg » 10:42, 21 jun 2007 (CEST)[reageren]

Now nee, hectare is nich later opkommen, ze hebt 1820 't olle woord bunder mar op de hectare plekt um zo de nieje moaten better te doon ansloan beej 't volk. N ollen bunder was gans wat aans. How dan ok, tut gistern was ik d'r nich van op de hoogte dat nen bunder beej boeren gewoon sproakgebroek was veur hectare. En angezeen dat völ sprekkers van 't Veluws boeren bint lik 't meej bie nader inzeen ok better 't zo te loaten stoan. Steinbach 10:50, 21 jun 2007 (CEST)[reageren]

Weer wat eleerd dan hè :-). Sεrvιεи | Overleg » 10:59, 21 jun 2007 (CEST)[reageren]