Overleg:Sleipnir

Sydinhold wördt neet understöänd in andere språken.
Uut Wikipedia, de vrye encyklopedy

Droadnaegel, is t nit gewoon sleipnir? En ik zee wier n hoop verbugingsdinge. t Begeent dr al mear op te liekn det Arch alle Hollaandse ei/ij's hef veraanderd in ie, en alle oe's noar oo. Ik geleuf nit det de vergangene tied van "dreagn" droog is, of he'k det mis? Woolters 18:41, 15 nov 2009 (CET)[reageer]

Ik hebbe et herneumd noar Sleipnir. Ik mot der wal bi-j zeggen da'k Sleipnir bi-j mien wetten nog nooit in et plat ebroekt hebbe, moar umdat et Nederlands, Engels, Sweeds, Deens, Duuts allemoale Sleipnir hebt en gin Sliepnir, lik et mi-j stark dat et in et Nedersaksies Sliepnir zol wean. En joa, te völle ei/ij's wodt ie, te völle aa's wodt oa, en oe's wodt mangs oo woar et oe zol motten blieven of eu zol motten wean (onderzook ipv onderzeuk). Noo'w et toch doaroaver hebt, mi-j klönk Romienen ok wat vrömd in de oorne, volgens mi-j zol dat Romeinen of Roomsen(moar dat hef weer as noadeel dat der ok kattelieken met wodt emeend) motten wean. Moar ik hebbe dat hier noo zo vake eleazen da'k der met an et twiefeln kommen. Moar i'j hebt toch korts nen Tweantsen biebel ekocht? Wat zegnt ze doar? Breef an de Romienn of Breef an de Romeinn of Roomsen?

Oaver droog: volgens Dialexicon Tweans kan veur dreagn: dreagn, dreug of droog, dus dat loa'k moar eam stoan, ok al zo'k et zelf anders zeggen Droadnaegel 21:30, 15 nov 2009 (CET)[reageer]

Joa det leek mie ook. Ik zal vanoawnd t preakebook dr eawn op noakiekn, mear vie hebt met n aln doar al earder oawer an t distern ewest. Roomsen of Roomsken zegge vie teegn Rooms Katholiekn. Ik wazze nog wal vuur n naamn Romaann, umdet de bouwstiel ook Romaans het, in andere sproakn is Roemenië ook aait iets van Romania, en in t Zuudn sprekt ze zowat allemoal Romaanse sproakn, mear doar was de rest t nit met eens, want t mut natuurlik ook herkenboar bliewn vuur iederene. - Woolters 212.45.63.105 22:03, 15 nov 2009 (CET)[reageer]
n Biebel skrif gewoon Romeinen. t Is echt n machtig mooi woark ewördn:
Haandelings 11:28: Enen van eer den Agabus hetten, veurzea deur 'n Healigen Geest dat der nen groten hongersnood oawer 't hele Romeinse riek kommen zol. Dat is ook gebeurd oonder Claudius.
En dit veend ik zo machtig mooi; Haandelings 12:7: Op slag stön der nen engel van 'n Heer veur Petrus en t wörden kloar lecht in zien hok. 'n Engel porken um in de zied um ne wakker te maken en zea: 'Allo, rap in de been.'
Woolters 15:01, 16 nov 2009 (CET)[reageer]
Inderdoad apart um te leazen in et Tweants, döt metene heel anders an. En at ze doar Romeinen gebroekt, za'k Naegelbot wal ens ne kere losloaten op de Achterhookse artikels. Romienen is et in elk geval neet, doar bu'w et wal oaver eens. Droadnaegel 22:11, 16 nov 2009 (CET)[reageer]
Joa, hail schier. De tekst staait op dij menaaier toch weer n stok dichter bie diezulf. Over Romaans, Romeins, Reums, Rooms, enz. hebben wie t al n moal had. t Komt oorspronkelk gewoon van de stad Rome. Dij hebben t oetbraaid tou t riek van de Reumers (ien t Grönnegs overnomen oet t Duuts/Westfeels(?)) of Romeinen (overnomen oet t Nederlaands). Ik gebroek hierveur zulf laiver Reumers, omdat dat Grönnegser aandut as Romeinen. Roomsen en Reumsen binnen Rooms/Reums Katholieken of luu oet Duutslaand (t Hailege Reumse Riek). Roemenie nuimt zokzulf România (klemtoon op de ie-klaank) en dat komt deurdat de vôlker der om hìn heur Reumers nuimden omdat zai nog n Romoanse toal praiten. Bie os is de kunstperiode traauwens Romaans en nait Romoans, omdat dat direkt overnomen is oet t Nederlaands. Op zich zol t veraind worden kinnen, omdat zai ien prinzipe dezulfde oorsprong hebben, môr t Nederlaands kent zoveul verschillen, juust om aal dizze verschaaiden dingen tou onderschaaiden van elkander en sunt wie van oorsprong nait zo veul mit Romoanse toalen en Romaanse kunst en Reumse legers en t Roemeense vôlk en Romanische ziguners tou môken hebben, kinnen wie beter t Nederlaands hierien vôlgen. Grönneger 1 22:30, 16 nov 2009 (CET)[reageer]