Naar inhoud springen

Katjoesja

Uut Wikipedia, de vrye encyklopedy

Katjoesja (Russisch: Катюша) is een Russisch oorlogsleed wat oawer een meaken geet wat gearne ziene grote leefde wier wil zeen. Den vechet ja an et front. De katjoesjaraketten zint der noar verneumd.

De muziek wör skrewen in 1938 duur Matvej Blanter (Матвей Блантер) en de tekste is verzunnen duur Michail Isakovski (Михаил Исаковский). Al is et nog zo bekeand, een volksleed is et neet. Leu meant vake, et zol kommunistisch wean. Dat zo'j neet zeggen a'j de vrolike melodie en apolitieke tekste heurt. Völle inwonners van oold-Sovjetrepublieken hebt gode herinneringen an et leed. Et steet vuur öar symbool dat de Sovjetunie van Duutsland wun in 'n Tweeden Wearldoorlog.

De name Katjoesja is ne verkleining van de froai völle vuurkommende Russische name Jekatarina (Екатерина).

Russisch

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.

Transliteroasie

Rastswjetali jablani i groesji,
Paplyli toemany nad rjekoj
Wychadila na bjerjeg Katjoesja
Na wysoki bjerjeg, na kroetoj

Tweants

Appel- en pearenbeume blöaiden,
Mistbanken treuken oawer 'n rivier,
Op 'n oover gung Katjoesja,
Op de steaile, heuge ooverwaand an.

Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Wychadila, pjesnjoe zawadila
Pra stjepnowa sizawa arla
Pra tawo katorawa ljoebila
Pra tawo tsj'i pis'ma bjerjegla.

Hee leup en vung an te zingen
Oawer nen griezen steppe-oarend,
Oawer em, wee't ze leefhar,
Oawer em, woer't ze de brewe bewoarden

Ой, ты песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.

Oj, ty pjesnja, pjesjenka djewitsj'ja,
Ty ljeti za jasnym solntsjem vsljed
I bajtsoe na dal'njem pagranitsj'je
At Katjoesji pjerjedaj privjet

O, leed, meakensgezang,
Vleegt achter de healdere zunne an,
En brengt den soldoat an t verre front,
Ne groot van Katjoesja

Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.

Poest' on vspomnit djewoesjkoe prastoejoe
Poest' oeslysjit kak ana pajot.
Poest' on zjemljoe bjerjezjot radnoejoe
A ljoebow' Katjoesja sbjerjezjot.

Mag hee zik de heanige jongevrouwe heugen
En heuren hoo hee zink,
Mag hee 't vaarlaand verdeadigen,
Zo't Katjoesja de leefde verdeadigt.

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.

Rastswjetali jablani i groesji,
Paplyli toemany nad rjekoj
Wychadila na bjerjeg Katjoesja
Na wysoki bjerjeg, na kroetoj

Appel- en pearenbeume blöaiden,
Mistbanken treuken oawer 'n rivier,
Op 'n oover gung Katjoesja,
Op de steaile, heuge ooverwaand an.

Tweede meugelike couplet

Отцветали яблони и груши,
Уплыли туманы над рекой;
Уходила с берега Катюша,
Уносила песенку домой.

Ottswjetali jabloni i groesji,
oeplyli toemany nad rjekoj
Oechodila s bjerjega Katjoesja
oenosila pjesjenkoe domoj.

Appel- en pearenbeume zint oet-eblöaid,
De mist boawen de rivier is weg-edrewen,
Katjoesja is van 'n oover vort-egoan,
en hef zien versken met noar hoes enömn.

Populear letst couplet

Пусть фриц помнит русскую «катюшу»,
Пусть услышит, как она поёт:
Из врагов вытряхивает души,
А своим отвагу придаёт!

Poest' frits pomnit roesskoejoe "Katjoesjoe"
Poest' oeslysjit' kak ana pajot:
Iz wragow wytrjachiwajet doesji,
A swojim otwagoe pridajot.

Mag de moffe zik de Russische Katjoesja heugen,
En heuren hoo hee zink:
Hee drif de zelen oet zinne tegenstaanders,
En gef de mood an dee van oons.