Gebruker:Chamavian

Uut Wikipedia, de vrye encyklopedy
Nå navigaty springen Nå söken springen

CHAMAVIAN is de name die as ik hier gebruuk. 't Is feitelik natuurlik mien schoelname, hoe as ik in 't echt hiete vien ik evenpies niet zo belangeriek umme te numen.

Dizze gebrukersname komp van "Chamavia", de Latiense vorm van Hamaland of Hamelaand. Hamaland wordt tegenwoordig miest gebruukt veur 't grèensstreek van de oostelike Achterhoek en 't Westmünsterland in Duutslaand en daor bin ik jonk eworden en komp de familie van mien va zien kaante al ginneraoties lange weg.

Vrogger was 't Hamaland een veule groter gebied daor as ok nog een groot diel van d'Achterhoek, de Liemers, de angrènzende Veluwezoom en zudelik Sallaand rond Dèventer bijheurden.

Trouwens, der weur miest aover de Chamavische Fraanken epraot, in die tied woonden daor naor 't schient dus gien Saksers mar Fraanken, tewiel 't Hamelaand now as een typisch Nedersaksische streek eziene wordt.

Dat is wel intersaant, umdat 't een anwiezing is in 't vraogstok aover de verholding van de Nedersaksische dialecten van vandage mit de Old-Saksische taal zoas wij die kent uut olde geschriften, beveurbield de Heliand. 't Oldsaksisch lek dan eerder de veurolder van 't moderne Fries te weden as van 't moderne Nedersaksisch, tewiel de dialecten die as now Nedersaksisch enuumd wordt juust veule meer hebt van 't Old-Fraankisch as van 't Old-Saksisch, a'j 't taalkundig bekiekt.

Mar goed, zoa'j al wel eziene hebben zult schrief ikke as Hamalander hielemaole niet in 't Oost-Achterhoeks van mien geboortestreek. Dat komp ummeda'k as jonchien mit mien familie verhuusd bin naor 'n dörp in 't Riestdal, op de grènze van Drenthe en Aoveriessel, en daor mien legere schoeletied hebbe deur ebracht. Daor he'k 't dialect van die streek ok eleerd en dat is wat a'j now leest. 't Achterhoeks giet mij lange niet zo makkelik meer of, al kan ik 't wel. Ik hebbe de leste jaoren ok 'n stok of wat gedichten en verhalen eschreven in 't Riestdaliger dialect, die onder aandern bint weer te vienden in bladen as De Moespot, Oeze Volk, Roet en op webbesteen as Mysteries van het Reestdal en Drentse Taol. Wieders he'k op de Lowlands-linguists-list nog 't ien en aander edaone, zoas de vertalings in 't Hamelaandse en Riestdaliger dialect van een old verhaaltien dat as in veule dialecten en talen ummezet is. Veur de rest help ik mien kammeraod, de bekende Stellingwarver schriever Johan Veenstra, mit 't kritisch naokieken en verbetern van zien leste boeken, mit name Een Brogge van Glas, Longerlaand en de nije roman daor as e nou mit doende is.

Tja, dat was 't veur now even, 't beste dermit Chamavian 12:15, 4 nov 2006 (CET)