Overleg gebruker:Grönneger 1/United Kingdom of Great Britain, Ireland, the Netherlands and Hanover

Sydinhold wördt neet understöänd in andere språken.
Uut Wikipedia, de vrye encyklopedy

Skier pleatjen Grönneger, he'j tied ovver of zo? Ik mag dat wal, dat leu völle energie in volkommen zinloze beazegheden stekt. Loa'k doar eam an metdoon: ik denke at Arnhem neet Arnston moar Arnham zol wodden. Anshead geleuf ik ok neet zo, a'j et foneties oet dee tied goat bekieken zol dat geleuf ik eerder Anske of Anskeday. A'j noar de betekkenis van Enschede kiekt (an de scheiding) zol et eerder Atscot of Atscet wean. At ze et vertaald zollen hebben denk in an Andquim (En-schede). Dan, Achterhook noar Afterhook? Los van et anachronisme, denk ik foneties eerder an Akterhook, en kwa betekkenis an Backcorner. Droadnaegel 01:21, 1 mei 2011 (CEST)[reageren]

Haha, prachtig. Skier kaartjen, Grönneger. Urk = York. Ik deanke nit det t zo zol goan heetn, mer earder Irk of Erk. Hengelo wörd vuur de gein al wal es Hangin' Low eneumd, mer wellich det t dan Anglemoor of Angleshire zol heetn, a'j de beteeknis van loo onthooldt. Apeldoorn he'j Applingthorn eneumd. t Is mer n perseunlik geveul, mer ik zol dr Ap(p)leton van maakn, of, a'j lett op de oetsproake, Arplethorne. Iej munn nit vergetn de'w oonze eegne sproake hier hebt, woer't de Engelse skriefwieze op in kan höakn. Meppel is in t Dreants Möppelte, det zol in t Engels heel good Muppleton könn wordn, mer ook gewoon Mepple wean. Grönningn wörd dan Grunning of Grunnigan (Groaning? ;) ) Hallingthorn = Hellenthorne. Nit elken -e- wörd in t Engels ne -ash-. Deutekom kan Dertigham wean. Mer mie duch a'j dr woark van hebt emaakt, want oawer disse poar wöarde he'k al froai lange noa edacht, en iej hebt ne kaarte vol. Woolters 12:44, 1 mei 2011 (CEST)[reageren]
Hallingthorn kan, noar betekenis, better Eldern of Elderham heten, ducht mie. De en:elderberry stiet al in t wapen, zeet ok http://www.ngw.nl/heraldrywiki/index.php?title=Hellendoorn. Dat doorn (ok in Apeldoorn) is in t Engels eer tree as thorn, a-k t mie good herinner, moar bij elder kö-j t tree/thorn nog zeen.
Ik denk ok da-j -ingen better as -ingham könt umzetten. Vergeliek en:Nottingham, en:Birmingham, en:Buckingham. Dat kan bie Deutekom ok, moar dan zeg-ie t aan's.
Bie Hengelo zol ik eer Hengley nemmen (zo as Berkeley, Bromley, Bletchley), maar dan zeg-ie t wisse aan's.
Wat Woolters zeg: ik neum maar wat en Grönneger hef ne kaarte vol eschreven. --129.125.102.126 00:34, 10 mei 2011 (CEST)[reageren]
@Droadnaegel, volkommen zinloos is t wisse neet, Engels, Schots, Sassies, Friesk en Vloams bint Ingweoonse sproaken; wie bint gin specialisten, maar weal interesseerd. n Bettien nöalen kan weal uut. --129.125.102.126 00:34, 10 mei 2011 (CEST)[reageren]
Oh, ik haar nait deur dat elk der al op reageerd haar. Bedaankt veur joen reaksies! Even kieken wat joe apmoal zèggen:
@Doadnaegel: Arnston mout nait Arnham worden. -ton betaikent woonploats, ien tieds dat -ham verwiest noar n hammerk, dus oorspronkelk boeten t dörp. -hem komt van -heem of -heim, dat liek as -ton verwiest noar n stee binnen t loug. Hest liek aan dat iets as "Anscat" beter wezen zol (noar 'scatter'). Veur "Afterhook" kon ik niks beters vinden. "Backcorner" mocht k ook nait lieden. t Zol zulfs nog Ighterhook worden kinnen. Man zugt voak dat man ien t Engels woorden het dij ien de run van de tied verbasterd binnen, môr dij veur os op t kontinent nog dudelk n bepoalde heerkomst hebben.
@Woolters: Urk-York. As man op zien Brits Engels "Urk" oetspreken zol, krigt man "jörk", liek as ien "juunith" (unit) en "tjuwb" (tube). Doarom ligt York nait zo wied vot. Hengelo zol inderdoad beter mit Angle- moakt worden kinnen, môr doar zol ik den juust weer -ham bie broeken, dus Anglham of zo. Woarom heb ik dat nait doan? Omreden dat as dizze gebieden bie t Veraind keunenkriek heuren gongen, dat man t suffix -low middelkerwies overnemen zol, omdat dij hier en ien Old-Saksen n hail ìnde veurkommen. Ien t VK bestaait doar den ook gain "exact equivalent" (om môr even n goud plat woord der deurhìn te gooien) veur is en den is t logisch dat man dij overnemt, liek as man doan het bie Keltische toponiemen. Ik heb Appling doan, om zo veul meugelk assosjoatsie mit n appel oet e weeg te goan. Muppleton bin ik t mit ains. Ik heb wat dat aangaait te waineg reken holden mit de Leegsaksische noamen. Groningen (en dus ook Grunnen) komt van de kleur gruin (Groeningen, gruuningen), ien t Frais den ook "Grins" (Griens), ien t Oldgrunnegs "Grening" of "Grenigs". De minst kunstmoatege klaank von ik hier de i. Ik heb bie Hellendoorn de e ien n a veraanderd, omreden dit Britseger klinkt. Bie Doetinchem zol ik eerder Duttington doun, omreden de -hem weer -heem/-heim is (Doetink-heem, Doetinc(k) vlicht aine zien geslachtsnoam? t Haim van de femilie Doetink?).
@Erik: As ik puur op de Leegsaksische noam ôfgoan zol, zol ik nait veur Elder kaizen, omreden Heldern natuurlieks n verbastern is van Hellendoorn. Môr doe letst zain dat der wel n verbaand is tuzzen de Elder tree en Hellendoorn, dus doarom liekt mie t broeken van Elder wel juust tou. Ik zol den veur Elderthorn(e) kaizen. -ingham klopt nait aaltieds. -ham verwiest noar n geogroafische sitewoatsie (dij ik net al nuimd heb) en nait elke ploatsnoam dij op -ing(en) ìndegt, is ontstoan as n hammerk. Noa t lezen van dien reaksie over -ley, kom ik terug op -low. Aal -low mout ienderdoad -ley worden. Grönneger 1 11:21, 10 mei 2011 (CEST)[reageren]
Dèventer brengt ze wal ies in verband mit 't plaatsien Daventry; daor zol de in Dèventer estörven Lebuïnus wegkomen. En Coevern is een voorde in de revier daoras de koenen oaverstakken, zoas Oxford det was veur de ossen. Dus bi'j analogie kriej Cowford. Zwolle betiekent bulte, dus Swelling. Gellemuden, Galmouth (vgl Plymouth, Plijmuiden). Ni'jluuseger 17:01, 10 mei 2011 (CEST)[reageren]

De "The Oxford guide to etymology" (ISBN 978-0-19-923651-0) gif Germanic tree-name suffix -der.

http://www.dwds.de/?qu=Teer gif "(germ. *trewa- n.; dazu das Suffix für Baumnamen germ. -ðra-, s. Flieder, Holunder, Wacholder)"

In "Old Names - New Growth" (ISBN 978-3631583166), bl. 156 gift ze

  • -dor/-dur is a Germanic tree-name suffix,

De Dictionary of Old English Plant Names gif völle veurkomens (30 op ellen en 5 op ellen (adj.)), maar gin elder. Ze hebt er ok mapuldor. "Apuldor" en "spaldur" bewarkt ze noe (en dan gift ze gin link).

A-k en:wikt:elder#Etymology 2 zo bekiek, vindt ze elder ne d-epenthesis in eller en neet ne variant van ellen-der.

Ik dacht altied dat "der" in "Heldern" weal det boom-suffix waar. In ieder geval hef de vlier gin doornen, verbastering van "Hellendoorn" lik mie uut eslotten, "Hellendoorn" lik mie eerder ne hypercorrectie van Heldern. --129.125.102.126 02:20, 11 mei 2011 (CEST)[reageren]

Volgens mie verwis -ham neet noar hammerk. Ik sleur en pleur n citaat uut de "The Oxford guide to etymology", bl. 282: An analysis of place-names appearing in Old English records to 730 AD indicates that of those surviving in Rutland, the following may be considered to be very early: habitation names in -hām ‘a village, an estate’ (Barrie Cox). Op t zölfde blad gif Cox völle veurbeelden van -ingahām.

Wikipedie is gin mooie welle, maar