Overleg:Duutslaand

Sydinhold wördt neet understöänd in andere språken.
Uut Wikipedia, de vrye encyklopedy

Hi, ik kan het lezen en spreken maar niet schrijven; daarom in het Nederlands:

De hier gegeven Slavische etymologie komt voort uit een verkeerde vertaling uit het Nederlands: "Nemo ('t domme volk)" moet zijn 'het stomme volk' en weliswaar met de betekenis 'niet kunnen praten', niet met de betekenis 'dom'.

Daar heb je volgens mij gelijk in, er zit wel een beetje een ondertoon van "dom" in overigens, kleuters kunnen immers al (Slavisch) praten. --Erik Warmelink 20:39, 8 jun 2010 (CEST)[reageer]
/ofdweln/ Mag ik dr eawn op wiezn det dit nog aait ne Neersassiese wiki is? Vieleu loatt oons aait völs te makkelik oawerhaaln um wieter te goan in t Hollaands (umdet det ook zo lekker makkelik vort skrif). Doot det non nit, doar he'w disse wiki nit vuur emaakt. (en hier net zo good), en doarbie, ze geewt an det ze t best leazn köant, dus doarumme hoo'j t ook nit te loatn. Woolters 21:09, 8 jun 2010 (CEST)[reageer]