Verskil tüsken versys van "Oldsassiske döypgelovde"

Uut Wikipedia, de vrye encyklopedy
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
NGolds20 (Oaverleg | bydragen)
Geen bewerkingssamenvatting
NGolds20 (Oaverleg | bydragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 1: Regel 1:
[[Bestaand:Gallee.jpg|thumb|right|230px|tekste med de dööpbelovte, et oldsassisk/olddüütsk nåst et latyn.]]
[[Bestaand:Gallee.jpg|thumb|right|230px|tekste med de döypbelovte, et oldsassisk/olddüütsk nåst et latyn.]]


De '''Oldsassiske dööpbelovte''' ov '''Ütrechtse dööpbelovte''' kümt uut et ende van de [[8e eeuw|8e ewe]] (776-800) en is een [[Christendom|kristelike]] tekste in een olde [[West-Germoanse toalen|West-Germaanse språke]], wårmed de bewoners van de döär de [[Karolingen]] underwörpen gebeden ear gelöyv in de [[Oldsassiske godsdeenst|Germaanse godsdeenst]] mosten oafsweyren en ear nye gelöyv in God den vader, Kristus as gods söne en de [[Heilige Geest|Heiligen Geest]] to mosten geaven.
De '''Oldsassiske döypbelovte''' of '''Ütrechtske döypbelovte''' kümt uut et ende van de [[8e eeuw|8e eywe]] (776-800) en is een [[Christendom|christelike]] tekste in een olde [[West-Germoanse toalen|west-germaanske språke]], wårmed de bewoaners van de döär de [[Karolingen]] underwörpen gebeden ear gelöyv in de [[Oldsassiske godsdeenst|germaanske godsdeenst]] mosden ofsweyren en ear nye gelöyv in God den vader, Christus as gods söäne en de [[Heilige Geest|Heiligen Geyst]] to mosden geaven.


==Manuscript==
==Manuskript==
De dööpbelovte is over-eleyverd in een [[Handschrift (boek)|book]] uut de 8e ewe, bewård in de ''[[Biblioteca Apostolica Vaticana]]'', de byblioteek van et Vaticaan in [[Rome]], de ''Codex Palatinus Latinus'' 577, op ''folio'' 6 ''verso'' en 7 ''recto''. De belovte wördt evolgd döär de so-enömede ''[[indiculus superstitionum et paganiarum]]'', een ryge van 30 heidense gebrüken.
De döypbelovte is oaver-eleaverd in een [[Handschrift (boek)|book]] uut de 8e eywe, bewård in de ''[[Biblioteca Apostolica Vaticana]]'', de byblioteek van et Vatikaan in [[Rome]], de ''Codex Palatinus Latinus'' 577, up ''folio'' 6 ''verso'' en 7 ''recto''. De belovte wördt evolgd döär de so-enöömde ''[[indiculus superstitionum et paganiarum]]'', een ryge van 30 heidenske gebruken.


==Språke==
==Språke==
Over de språle wårin et stük eskreyven is bint se et noch neet heylemåle eyns. Völle Neaderlandse undersökers segt dat de tekste een dialekt van et [[Oldneadervrankisk]] is (vöärlouper van et Neaderlands). Mar Düütske undersökers segt weyr dat de tekste jüüste in er [[Oldsaksisch|Oldsassisk]] eskreyven is.
Oaver de språke wårin et stük eskreaven is bint se et noch neet heylemåle eyns. Vöäle neaderlandske undersöykers segget dat de tekste een dialekt van et [[oldneadervrankisk]] is (vöärlouper van et neaderlandsk). Mar düütske undersöykers segget wear dat de tekste jüüste in et [[Oldsaksisch|oldsassisk]] eskreaven is.


== De tekste ==
== De tekste ==
Regel 15: Regel 15:
| ''1. Forsachistu diobolae?'' ||1. Versaak y de düvel?,
| ''1. Forsachistu diobolae?'' ||1. Versaak y de düvel?,
|-
|-
| ''& respondeat. ec forsacho diabolae.'' ||(en most antwoorden:) Ik versake de düvel.
| ''& respondeat. ec forsacho diabolae.'' ||(en mosd antwoorden:) Ik versake de düvel.
|-
|-
| ''2. end allum diobolgelde?'' ||2. en alle düvel ovvers?
| ''2. end allum diobolgelde?'' ||2. en alle düvel ovvers?
|-
|-
| ''respondeat. end ec forsacho allum diobolgeldae.'' ||(en most antwoorden:) en ik versake alle düvel ovvers.
| ''respondeat. end ec forsacho allum diobolgeldae.'' ||(en mosd antwoorden:) en ik versake alle düvel ovvers.
|-
|-
| ''3. end allum dioboles uuercum?'' ||3. en alle düvelse warken?
| ''3. end allum dioboles uuercum?'' ||3. en alle düvelske warken?
|-
|-
| ''respondeat. end ec forsacho allum dioboles uuercum and uuordum,'' ||(en most antwoorden:) en ik verzake alle düvelse warken en woorden,
| ''respondeat. end ec forsacho allum dioboles uuercum and uuordum,'' ||(en mosd antwoorden:) en ik versake alle düvelske warken en woorden,
|-
|-
| ''Thunaer ende Uoden ende Saxnote ende allum them unholdum, the hira genotas sint.'' ||Donar en Wodan en [[Saxnot|Saksnoot]] en al de oafgoden, dee ear genöyten bint.
| ''Thunaer ende Uoden ende Saxnote ende allum them unholdum, the hira genotas sint.'' ||Donar en Wodan en [[Saxnot|Saksnoot]] en al de ofgoden, dee ear genöäten bint.
|-
|-
| ''4. gelobistu in got alamehtigan fadaer'' ||4. gelöyv y in God de almachtigen vader?
| ''4. gelobistu in got alamehtigan fadaer'' ||4. gelöyv y in God de almachtigen vader?
Regel 31: Regel 31:
| ''ec gelobo in got alamehtigan fadaer'' ||ik gelöyve in God de almachtigen vader.
| ''ec gelobo in got alamehtigan fadaer'' ||ik gelöyve in God de almachtigen vader.
|-
|-
| ''5. gelobistu in crist godes suno'' ||5. gelöyv y in Kristus Gods söne?
| ''5. gelobistu in crist godes suno'' ||5. gelöyv y in Kristus God's söäne?
|-
|-
| ''ec gelobo in crist gotes suno.'' ||ik gelöyve in Kristüs Gods söne.
| ''ec gelobo in crist gotes suno.'' ||ik gelöyve in Kristüs God's söäne.
|-
|-
| ''6. Gelobistu in halogan gast.'' ||6. gelöyv y in de Heiligen Geest?
| ''6. Gelobistu in halogan gast.'' ||6. gelöyv y in de Heiligen Geest?

Versy up 17:30, 22 nov 2018

tekste med de döypbelovte, et oldsassisk/olddüütsk nåst et latyn.

De Oldsassiske döypbelovte of Ütrechtske döypbelovte kümt uut et ende van de 8e eywe (776-800) en is een christelike tekste in een olde west-germaanske språke, wårmed de bewoaners van de döär de Karolingen underwörpen gebeden ear gelöyv in de germaanske godsdeenst mosden ofsweyren en ear nye gelöyv in God den vader, Christus as gods söäne en de Heiligen Geyst to mosden geaven.

Manuskript

De döypbelovte is oaver-eleaverd in een book uut de 8e eywe, bewård in de Biblioteca Apostolica Vaticana, de byblioteek van et Vatikaan in Rome, de Codex Palatinus Latinus 577, up folio 6 verso en 7 recto. De belovte wördt evolgd döär de so-enöömde indiculus superstitionum et paganiarum, een ryge van 30 heidenske gebruken.

Språke

Oaver de språke wårin et stük eskreaven is bint se et noch neet heylemåle eyns. Vöäle neaderlandske undersöykers segget dat de tekste een dialekt van et oldneadervrankisk is (vöärlouper van et neaderlandsk). Mar düütske undersöykers segget wear dat de tekste jüüste in et oldsassisk eskreaven is.

De tekste

1. Forsachistu diobolae? 1. Versaak y de düvel?,
& respondeat. ec forsacho diabolae. (en mosd antwoorden:) Ik versake de düvel.
2. end allum diobolgelde? 2. en alle düvel ovvers?
respondeat. end ec forsacho allum diobolgeldae. (en mosd antwoorden:) en ik versake alle düvel ovvers.
3. end allum dioboles uuercum? 3. en alle düvelske warken?
respondeat. end ec forsacho allum dioboles uuercum and uuordum, (en mosd antwoorden:) en ik versake alle düvelske warken en woorden,
Thunaer ende Uoden ende Saxnote ende allum them unholdum, the hira genotas sint. Donar en Wodan en Saksnoot en al de ofgoden, dee ear genöäten bint.
4. gelobistu in got alamehtigan fadaer 4. gelöyv y in God de almachtigen vader?
ec gelobo in got alamehtigan fadaer ik gelöyve in God de almachtigen vader.
5. gelobistu in crist godes suno 5. gelöyv y in Kristus God's söäne?
ec gelobo in crist gotes suno. ik gelöyve in Kristüs God's söäne.
6. Gelobistu in halogan gast. 6. gelöyv y in de Heiligen Geest?
Ec gelobo in halogan gast. ik gelötve in de Heiligen Geest.


Dit artikel is eskreaven in et sallandske dialekt van t Vechtdal, in de ANS.