Overleg:Mondegreen

Sydinhold wördt neet understöänd in andere språken.
Uut Wikipedia, de vrye encyklopedy

Verkeerd eïnterpreteerde teksten?[bronkode bewarken]

't Is mi'j nog niet krek dudelijk of 't hier giet um verkeerd eïnterpreteerde fragmenten uut liedteksten. Zoas Mondegreens, mar dan van de iene taal naor de aandere. Ni'jluuseger 06:14, 26 jan 2009 (CET)[reageer]

Doar geet t umme ja. Mu'j dee verwiezige oonderan mear es volgen. Iej lachet oe van de bene :) Woolters 12:02, 26 jan 2009 (CET)[reageer]
Ik heb 't mar ummezet naor mondegreen dat is een wat brejer begrip. Mama appelsap hef allinnig betrekkige op de liedjes. Sεrvιεи | Overleg » 12:00, 28 jan 2009 (CET)[reageer]
In engelaand is t nen sport (net as de Mamma Appelsap-rubriek) um van Indiese bollywood-nummers hele teksn op zien engels te "heurn": http://nl.youtube.com/watch?v=ZA1NoOOoaNw&feature=related (komt lellike wöarde in vuur, mog iej doar neet teegn könn). Woolters 13:34, 28 jan 2009 (CET)[reageer]
Haha, of disn: http://nl.youtube.com/watch?v=hOgALTFzFbQ&NR=1. Woolters 13:53, 28 jan 2009 (CET)[reageer]
Dee ha-k allange ezien, mar 't is wè grappig! Dit liedjen steet oek tussen de veurbeeldliedjes op 't artikel. Een aander grappig liedjen is sokken aan me laars, mu-j es effen kieken, ik mos zo lachen to-k 't zag staon. Sεrvιεи | Overleg » 17:40, 28 jan 2009 (CET)[reageer]